Skip to product information
1 of 1

Kalam Kitaab

Mera Dagistan (ਮੇਰਾ ਦਾਗਿਸਤਾਨ) – Rasul Gamzatov

Mera Dagistan (ਮੇਰਾ ਦਾਗਿਸਤਾਨ) – Rasul Gamzatov

Regular price Rs. 550.00
Regular price Rs. 650.00 Sale price Rs. 550.00
Sale Sold out
Shipping calculated at checkout.
Quantity

"Mera Dagistan" is the Punjabi translation of the world-famous autobiographical masterpiece "My Dagistan" by renowned Dagistani poet Rasul Gamzatov. This unique blend of prose, poetry, and reflection celebrates the culture, people, folklore, and landscapes of Dagistan with profound love and lyrical beauty.

"ਮੇਰਾ ਦਾਗਿਸਤਾਨ" ਰਸੂਲ ਗਮਜ਼ਾਤੋਵ ਦੀ ਵਿਸ਼ਵ ਪ੍ਰਸਿੱਧ ਆਤਮਕਥਾਤਮਕ ਕ੍ਰਿਤੀ "My Dagistan" ਦਾ ਪੰਜਾਬੀ ਅਨੁਵਾਦ ਹੈ। ਇਹ ਗਦ, ਪਦ ਅਤੇ ਚਿੰਤਨ ਦੇ ਅਨੋਖੇ ਮਿਸ਼ਰਣ ਰਾਹੀਂ ਦਾਗਿਸਤਾਨ ਦੀ ਸਭਿਆਚਾਰ, ਲੋਕ, ਲੋਕ-ਕਥਾਵਾਂ ਅਤੇ ਕੁਦਰਤੀ ਸੁੰਦਰਤਾ ਨੂੰ ਡੂੰਘੇ ਪਿਆਰ ਅਤੇ ਗੀਤਾਤਮਕ ਸੁੰਦਰਤਾ ਨਾਲ ਮਨਾਉਂਦੀ ਹੈ।

Book Title: Mera Dagistan (ਮੇਰਾ ਦਾਗਿਸਤਾਨ)

Author: Rasul Gamzatov

Language: Punjabi (Gurmukhi)

Genre: Autobiography/Memoir (ਆਤਮਕਥਾ/ਸੰਸਮਰਨ)

Available at: Kalam Kitaab

View full details

Mera Dagistan: Rasul Gamzatov's Loving Ode to His Homeland

"Mera DagIstan," the Punjabi edition of Rasul Gamzatov's iconic "My Dagistan" (originally written in Avar and later translated into Russian and numerous other languages), stands as one of the most unique and beloved works of 20th-century world literature. First published in the 1960s and spanning multiple volumes in some editions (totaling around 480 pages in comprehensive translations), this book defies easy categorization. It is part autobiography, part poetic tribute, part philosophical meditation, and part cultural encyclopedia. Rasul Gamzatov (1923–2003), the legendary Avar poet from Dagestan and a towering figure in Soviet literature, infuses every page with an unparalleled depth of emotion, making the book feel like a heartfelt conversation with his beloved homeland.

Dagistan, a rugged mountainous republic in Russia's North Caucasus, is home to extraordinary ethnic and linguistic diversity – over 30 distinct peoples and languages in a land no larger than some Indian states. Gamzatov, through "Mera Dagestan," immortalizes this mosaic of cultures, portraying his homeland not as a geographical entity but as a living, breathing soul that shapes its inhabitants' character, poetry, and worldview. For Punjabi readers, the translation opens a window to a distant yet strikingly familiar world – one of mountain villages, oral traditions, communal warmth, and unbreakable ties to the land.

Rasul Gamzatov: The Poet and His Deep Roots

Born on September 8, 1923, in the small Avar village of Tsada, nestled high in Dagistan's mountains, Gamzatov grew up surrounded by the rich oral heritage of his people. His father, Gamzat Tsadasa, was himself a celebrated people's poet, instilling in young Rasul a profound love for language and folklore from an early age. Gamzatov's education took him to Moscow, where he studied literature, but his heart always remained in the auls (mountain villages) of Dagestan.

As a poet writing primarily in Avar – a language spoken by fewer than a million people – Gamzatov achieved global fame through masterful Russian translations. He became a symbol of minority voices within the vast Soviet Union, earning accolades like Hero of Socialist Labor and the Lenin Prize. Yet, in "Mera Dagistan," he returns repeatedly to his roots, sharing intimate childhood anecdotes: climbing rocky paths to school, listening to elders recount ancient legends around evening fires, and absorbing the melodic rhythms of Avar speech that would define his poetry.

The Unique Structure and Lyrical Style of the Book

What sets "Mera Dagistan" apart from typical memoirs is its innovative, non-linear structure. Gamzatov organizes the book into thematic chapters that flow like mountain streams – sometimes meandering through personal memories, sometimes surging with poetic interludes, and often pausing for philosophical reflections. He addresses Dagestan directly, as if speaking to a beloved companion: "My Dagestan, you are my pain and my joy, my eternal inspiration."

Prose passages recount vivid scenes from village life – weddings with traditional dances, feasts of plov and khinkal, shepherds guiding flocks through perilous passes – while seamlessly transitioning into verses that capture the essence of those moments. Anecdotes about quirky villagers, wise old men, and resilient women are interwoven with folklore: tales of brave warriors, cunning jinns, magical springs, and heroic eagles symbolizing freedom.

Gamzatov's humor shines through in self-deprecating stories and gentle satire of human foibles, balancing the book's deeper melancholy over lost traditions and the passage of time.

Mera Dagistan Book in Punjabi: Key Themes and Universal Resonance

The Punjabi translation preserves the rhythmic beauty and emotional cadence of Gamzatov's original style, allowing readers to experience the lyrical flow in their mother tongue. Central themes include an all-encompassing love for one's homeland – not blind patriotism, but a nuanced affection that acknowledges both beauty and hardship.

Gamzatov passionately explores cultural preservation amid modernization, defending small languages like Avar against assimilation – a theme that deeply resonates with Punjabi concerns over linguistic identity. He celebrates Dagistan's ethnic mosaic as a source of strength, drawing parallels to Punjab's own history of communal harmony and diversity.

Folklore forms the book's backbone: proverbs offering timeless wisdom ("A guest is sent by God"), legends of mountain spirits, and songs that carry centuries of collective memory. Philosophical digressions ponder universal questions – the nature of poetry, the meaning of hospitality, the interplay of tradition and progress.

Through intimate portraits of ordinary people – a blacksmith with hands like oak roots, a grandmother weaving tales by the fire, a young bride navigating customs – Gamzatov reveals profound truths about human dignity, resilience, and joy found in simple living.

Cultural Parallels and Appeal to Punjabi Readers

For Punjabi audiences, "Mera Dagistan" feels remarkably close to home. The mountain villages echo memories of Punjab's own hilly regions; the emphasis on oral traditions mirrors Punjab's rich folk heritage of heer, mirza, and dhadi ballads; the warmth of communal life recalls langar and village gatherings.

Gamzatov's reverence for elders, respect for nature, and celebration of poetic expression align closely with Punjabi cultural values. Readers often note how distant Dagistan becomes intimately familiar – its people sharing the same laughter, sorrows, and unbreakable spirit found in Punjab's villages.

Legacy and Global Impact of This Masterpiece

"My Dagistan" is universally regarded as Rasul Gamzatov's crowning achievement, translated into over 50 languages and cherished across generations. In the Soviet era, it became a cultural phenomenon, fostering pride in regional identities within a vast union.

The Punjabi translation – available in various editions – has introduced this treasure to South Asian readers, enriching Punjabi literature with world-class writing. It stands alongside translated classics like Tolstoy or Tagore, offering fresh perspectives on universal themes of belonging and cultural preservation.

Gamzatov's words continue to inspire poets, scholars, and ordinary readers worldwide. His famous line – that a poet's true homeland is his language and people – rings eternal.

"Mera Dagistan" is far more than a book; it is a poetic pilgrimage to the heart of human connection with land, culture, and memory. Through Rasul Gamzatov's masterful voice, readers embark on an unforgettable journey – discovering not just Dagestan, but the profound beauty of their own roots reflected in a distant mirror.

Essential for poetry lovers, cultural explorers, and anyone seeking lyrical wisdom, this Punjabi edition remains a gift that touches the soul deeply and endures forever.